Mazmur 35:1-8
TSK | Full Life Study Bible |
Berbantahlah(TB) <07378> [A.M. 2942. B.C. 1062. Plead.] berperanglah ..... berperang(TB) <03898> [fight.] |
Judul : Doa minta tolong terhadap musuh Perikop : Mzm 35:1-28 Berbantahlah, 1Sam 24:16; [Lihat FULL. 1Sam 24:16] aku, berperanglah Kel 14:14; [Lihat FULL. Kel 14:14] Catatan Frasa: BERPERANGLAH MELAWAN ORANG YANG BERPERANG MELAWAN AKU. |
Peganglah perisai utar-utar, bangunlah menolong Kej 50:24; [Lihat FULL. Kej 50:24]; Ayub 17:3; [Lihat FULL. Ayub 17:3] [Semua] |
kapak(TB)/hunuslah .... hendaklah(TL) <05462> [stop.] katakanlah(TB/TL) <0559> [say.] |
cabutlah tombak Bil 25:7; [Lihat FULL. Bil 25:7] dan kapak Yos 8:18; [Lihat FULL. Yos 8:18] Akulah keselamatanmu! |
malu(TB/TL) <0954> [confounded.] mencabut ......... merancang(TB)/menyengajakan ............ mereka .... daku(TL) <01245 02803> [that.] mundur(TB)/undur(TL) <05472> [turned.] |
mendapat malu Mazm 69:7,20; 70:3; 83:18; Yes 45:16; Mal 2:9 [Semua] kena noda, mencabut nyawaku; Mazm 38:13; 40:15; Yer 4:30 [Semua] biarlah mundur Catatan Frasa: MALU DAN KENA NODA. |
sekam(TB/TL) <04671> [as chaff.] Malaikat(TB)/malaekat(TL) <04397> [and.] |
seperti sekam Ayub 13:25; [Lihat FULL. Ayub 13:25]; Mazm 1:4 [Semua] |
jalan(TB/TL) <01870> [their.] gelap ... licin lecak(TB)/kegelapan ... lecak(TL) <02519 02822> [dark and slippery. Heb. darkness and slipperiness.] |
Malaikat Tuhan |
alasan ........ alasan(TB)/semena-mena ............. semena-mena(TL) <02600> [without.] mereka memasang(TB)/membentangkan .... dengan sembunyi-sembunyi(TL) <02934> [hid.] |
tanpa alasan Mazm 7:5; [Lihat FULL. Mazm 7:5] memasang jaring Ayub 18:8; [Lihat FULL. Ayub 18:8] menggali pelubang Ayub 9:31; [Lihat FULL. Ayub 9:31]; Mazm 7:16; [Lihat FULL. Mazm 7:16]; Mazm 55:24; [Lihat FULL. Mazm 55:24] [Semua] |
kebinasaan .................. musnah(TB)/kebinasaan ...................... kebinasaannya(TL) <07722> [Let destruction.] All the verbs in these verses, (ver. 4-8,) in the original, are in the future tense, as a prediction, and should probably be so rendered; though as that tense is frequently used in Hebrew for the imperative, most translators, both ancient and modern, have considered them as an imprecation. disangka-sangka(TB)/diketahuinya(TL) <03045> [at unawares. Heb. which he knoweth not of. net.] kebinasaan .................. musnah(TB)/kebinasaan ...................... kebinasaannya(TL) <07722> [into.] |
tidak disangka-sangka, ia jatuh Mazm 7:16; [Lihat FULL. Mazm 7:16] |